User Tools

Site Tools


нотариальный_перевод_документов_в_россии

====== Differences ====== This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

нотариальный_перевод_документов_в_россии [2025/05/05 19:05] (current)
46.8.31.117 created
Line 1: Line 1:
 +====== Нотариальный перевод документов в России ======
 +Нотариальный перевод документов в России
 +
 +https://​iili.io/​3jL8nHl.md.jpg
 +
 +Оборот документации в любой стране формируется исключительно на государственном языке. Для РФ это государственный русский,​ для Алжирской Республики – арабский язык, и в других странах – по-своему. До подачи документов необходимо выполнить перевод и подтвердить официально.
 +
 +В разных странах подтверждение перевода осуществляется в индивидуальном порядке. Например,​ в некоторых государствах заверение перевода проводят присяжным лингвистом. В Российской Федерации присяжных переводчиков нет. Здесь можно получить либо заверение у нотариуса,​ либо подпись переводчика.
 +
 +Нотариальное удостоверение перевода и подпись переводчика:​ в чем различие?​
 +
 +В Федерации используются два варианта подтверждения перевода. Первый – документ,​ подписанный переводчиком. После завершения работы специалист вносит запись о верности перевода,​ подтверждает своими данными и указывает контактные данные. Такой формат как правило не требует оплаты.
 +
 +В бюро переводов переводы заверяются печатью. Это серьёзное заверение,​ поскольку наняты дипломированные лингвисты. Соответственно,​ достоверность текста не вызывает сомнений. Иначе бюро рискует репутацией. Заверение документа с печатью бюро – это отдельный сервис,​ но она бюджетнее,​ чем нотариальное заверение.
 +
 +Для официальных инстанций России простого заверения не хватает. Перевод,​ без нотариуса,​ можно использовать в школу. Но для миграционной службы,​ социальных органов требуется минимум подтверждение у нотариуса.
 +
 +Формат нотариального заверения обеспечивает,​ что перевод точно соответствует оригиналу и корректно отражает текст оригинала. Если вас интересует перевод с хинди на русский [[https://​expertperevod.ru/​yazyki/​indisky/​|https://​expertperevod.ru/​yazyki/​indisky/​]] - это то, что Вам нужно!
 +
 +Оформлять перевод в РФ или за рубежом?​
 +
 +Если человек из России выезжает за пределы РФ, теоретически он может подготовить перевод на требуемый язык. В отдельных государствах разрешается использовать переводы,​ заверенные нотариусом. Например,​ их допускают в Казахстане.
 +
 +Ещё недавно подтверждения нотариусом хватало для Армении. Однако в настоящее время указанные страны иногда просят дополнительную проверку подлинности,​ а именно — апостиль.
 +
 +В то же время, например,​ целый ряд стран не принимают иностранные переводы. Поэтому переводить заранее в подобных ситуациях бесполезно.
 +
 +Как обстоят дела в РФ?
 +
 +Такая же практика действует и в РФ. Большинство учреждений рассматривают лишь те переводы,​ что, оформленные российскими специалистами. Причём требуется,​ чтобы перевод был заверен у нотариуса. Это необходимо для мигрантов,​ намеренных устроиться на работу в РФ.
 +
 +Удостоверение перевода у нотариуса
 +
 +В государстве удостоверение перевода у нотариуса возможно в двух формах:​
 +
 +• Подтверждение точности перевода;​
 +• Заверение подписи переводчика.
 +
 +Подход номер один применяется нечасто. Он требует,​ чтобы нотариус знал язык, по которому выполнен перевод.
 +
 +Если имеется в виду распространённый язык, например,​ английский,​ такую услугу можно найти. Однако владение чешским или арабским весьма редко, поэтому такой вариант малодоступна. Тем не менее, этот путь существует,​ и он имеет госпошлину.
 +
 +Согласно закона «Основ законодательства о нотариате РФ» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой,​ если он владеет соответствующими языками».
 +
 +Самый популярный формат — подпись переводчика в присутствии нотариуса. В этом случае нотариус ставит свою печать,​ что подпись подлинная. Это означает,​ что подпись реальна и подтверждена нотариусом.
 +
 +Как переводчик подтверждает квалификацию?​
 +
 +https://​iili.io/​3jL8qlf.md.png
 +
 +Чтобы нотариус смог удостоверить подпись переводчика,​ переводчик обязан предоставить подтверждение образования. Это могут быть официальные документы,​ подтверждающие,​ что специалист обладает необходимыми знаниями.
 +
 +После их проверки нотариус может быть уверен,​ что содержание сохранено.
 +
 +Подтверждение подписи переводчика нотариусом
 +
 +Описанная практика входит в перечень нотариальных услуг.
 +
 +Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе:​ «Свидетельствуя подлинность подписи,​ нотариус удостоверяет,​ что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».
 +
 +Решение об удостоверении не играет ключевой роли. Оба варианта допускается официальными учреждениями без затруднений.
 +
 +Что происходит при заверении перевода?​
 +
 +Многие ошибочно полагают заказчик сам подписывает перевод. Но это неправильно.
 +
 +На практике,​ подпись ставит специалист. Он приходит к нотариусу после выполнения работы и завершает документ на месте.
 +
 +В свою очередь,​ в документах появляется запись,​ акт подписания подтверждён. Все страницы перевода собираются в единый файл, а затем фиксируются штампом.
 +
 +Как оформляют перевод документов на иностранные языки?
 +
 +При оформлении перевода на иностранный язык работают не с оригиналом,​ а с копией.
 +
 +Однако,​ если оформляется образовательный документ на русский язык, простой копии будет мало. В таких случаях необходимо нотариально подтвердить копии документа у нотариуса.
 +
 +После этого вы можете забрать подлинник,​ а копия служит основой для перевода. Он выполняет перевод,​ а также официальные элементы документа,​ включая нотариальные печати.
 +
 +Для чего нужно удостоверение копии?
 +
 +https://​iili.io/​3jL8FPs.png
 +
 +Оформление заверенной копии может понадобиться при определённых обстоятельствах:​
 +
 +• С точки зрения законодательства,​ заверенная копия документа делается при предъявлении оригинала. Тем не менее, такая копия обладает той же юридической силой, что и подлинный документ. Соответственно,​ она применяется для перевода,​ а оригинал остаётся у вас. Также, подлинник не требуется если оформляется перевод на русский язык.
 +• Представим трудовая хранится в отделе персонала. Но необходимо показать документ при оформлении загранпаспорта. В такой ситуации вам поможет заверенная копия. Не предъявляя оригинал,​ можно предоставить копию документа. Важно отметить,​ что можно обойтись без нотариуса. Такую копию может удостоверить кадровый работник,​ при наличии печати предприятия.
 +• Вы заранее перевели документы и передали в инстанции:​ в университет,​ образовательное заведение и так далее. Но спустя время появляется необходимость сделать ещё один перевод для других целей. В этом случае выручит заранее заверенная копия. Имеет смысл сразу сделать несколько заверенных копий впрок.
 +
 +Как результат,​ во множестве случаев необходимо официальное заверение.
  
нотариальный_перевод_документов_в_россии.txt · Last modified: 2025/05/05 19:05 by 46.8.31.117 · Currently locked by: 3.148.236.97